potentiometer还是potentioneter

电位差计的英语说法是什么?到底是potentiometer还是potentioneter?这个问题还真是让我困扰得很。

如果用Google Translate,它会给个potentiometer的翻译;中国知网在线词典上的翻译也是potentiometer;海词不知道怎么了,今天突然不工作了。

然而最常用的金山词霸,而且是2009牛津版,给出的翻译却是potentioneter。
实在是让人头大得很,感觉应该是potentiometer对,因为后面有个-meter的后缀嘛。

可是金山词霸还是很权威的。为了确认一下,我就搜国外的权威词典网站,Merriam-WebsterCambridge Advanced Learner’s Dictionary上都没有potentioneter。Cambridge Advanced Learner’s Dictionary上甚至没有potentiometer。

Merriam-Webster对potentiometer的解释是:

1 : an instrument for measuring electromotive forces

2 : VOLTAGE DIVIDER

via http://www.merriam-webster.com/dictionary/potentiometer

看来,potentiometer有2个解释:

1、一种用于测量电动势的仪器(即电位差计)

2、电位器

所以,电位差计正确的翻译应该是potentiometer。金山词霸上的错了。©

本文发表于水景一页。永久链接:<https://cnzhx.net/blog/potentiometer-or-potentioneter/>。转载请保留此信息及相应链接。

时间过去太久,评论已关闭。
如果您有话要说,请到讨论区留言并给出此文章链接。
谢谢您的理解 :-)