potentiometer还是potentioneter

电位差计的英语说法是什么?到底是potentiometer还是potentioneter?这个问题还真是让我困扰得很。

如果用Google Translate,它会给个potentiometer的翻译;中国知网在线词典上的翻译也是potentiometer;海词不知道怎么了,今天突然不工作了。

然而最常用的金山词霸,而且是2009牛津版,给出的翻译却是potentioneter。
实在是让人头大得很,感觉应该是potentiometer对,因为后面有个-meter的后缀嘛。

可是金山词霸还是很权威的。为了确认一下,我就搜国外的权威词典网站,Merriam-WebsterCambridge Advanced Learner’s Dictionary上都没有potentioneter。Cambridge Advanced Learner’s Dictionary上甚至没有potentiometer。

Merriam-Webster对potentiometer的解释是:

1 : an instrument for measuring electromotive forces

2 : VOLTAGE DIVIDER

via http://www.merriam-webster.com/dictionary/potentiometer

看来,potentiometer有2个解释:

1、一种用于测量电动势的仪器(即电位差计)

2、电位器

所以,电位差计正确的翻译应该是potentiometer。金山词霸上的错了。©

本文发表于水景一页。永久链接:<https://cnzhx.net/blog/potentiometer-or-potentioneter/>。转载请保留此信息及相应链接。

雁过留声,人过留名

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

特别提示:与当前文章主题无关的讨论相关但需要较多讨论求助信息请发布到水景一页讨论区的相应版块,谢谢您的理解与合作!请参考本站互助指南
您可以在评论中使用如下的 HTML 标记来辅助表达: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>