部分网络热词的翻译

抢抢族:freebie/freebee monger(s);freebie craver/grabber/lover;catch-it-quick schemer(s)

折客族:coupon freak

恐归族:festival-reunion phobe(s);voluntary loner

月光退休族:moonlighting retiree

格格族:pampered post-90s/80s

富二代/穷二代:the second generation rich/poor

生人语调:people voice

焦点效应:spotlight effect

泛性别: gender crosser

IT民工:IT bule-collars;IT coolie;small patato in the IT business©

本文发表于水景一页。永久链接:<http://cnzhx.net/zm/2011/05/%e9%83%a8%e5%88%86%e7%bd%91%e7%bb%9c%e7%83%ad%e8%af%8d%e7%9a%84%e7%bf%bb%e8%af%91/>。转载请保留此信息及相应链接。

部分网络热词的翻译》上有1条评论

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注